BIG col-1
|
Order of the Lily and the Eagle
LE TAROT
Étude sur le Tarot Égyptien
|
|
THE TAROT
Study of the Eygptian Tarot
|
INTRODUCTION
Ce document fournit une traduction côte à côte du français vers l'anglais d'un article sur le Tarot égyptien tel que reconstitué par Déon et publié dans la série 2 de «La Revue EON» en 1923.
À partir de la revue n°1 jusqu'à la revue n°1. 7 et 8 ce texte donne l'origine du Tarot égyptien et donne une description de la carte ou des planches associées que l'auteur a pu reconstituer à partir des différentes tombes antiques d'Egypte. Alors que le dernier article de la série 2 de La Revue EON – nos 7 et 8 laisse entendre que ce travail serait poursuivi, malheureusement les revues EON ultérieures n'ont rien ajouté à ce travail. (Peut-être que la mort de Déon, le 6 août 1924, a contribué à cette pause.)
Avec le temps, peut-être que le texte de suite sur le Tarot égyptien verra le jour pour compléter cette étude.
KePu Octobre 2023
|
|
INTRODUCTION
This document provides a side-by-side French to English translation of an article on the Egyptian Tarot as reconstituted by Deon and published in series 2 of “La Revue EON” in 1923.
Starting in revue No. 1 until revue no. 7 and 8 this text gives the origin of the Egyptian Tarot and gives a description of the card or associated plates that the author was able to reconstruct based on the various ancient tombs in Egypt. While the final article in series 2 of La Revue EON – nos 7 and 8 implies that this work would be continued, unfortunately subsequent EON revues did not add anything to this work. (Perhaps Deon’s death on the 6th August 1924 contributed to this pause.)
In time, perhaps the continuation text on the Egyptian Tarot will
come to light to complete this study.
KePu October 2023
|
LA TAROT
Étude sur le Tarot Égyptien
CHAPITRE I
| |
THE TAROT
Study of the Egyptian Tarot
CHAPTER 1
|
La Revue EON No.1 - Mai 1923
1
Dans un jeu de cartes compose de 78 lames et
appelé le jeu du Tarot, se trouvent 21 lames représentant des
Arcanes symboliques et qui ne font pas partie de ce Tarot.
2
Ces Arcanes symboliques ont une énumération
qui leur est propre, nous avons beaucoup de raisons de croire
que leur origine est Égyptienne.
3
Dans mon dernier voyage en Égypte, j'ai
eu l'occasion d'étudier la question de près et après bien des
recherches parmi les monuments égyptiens qui sont encore conserves
et plusieurs enquêtes que j'ai faites auprès de vieux Arabes
ou Bédouins, qui possèdent le jeu du Tarot et en font usage,
j'ai forme l'opinion que le jeu du Tarot actuel est compose de
deux sortes de représentations ayant chacune d'elles une
origine a part et de nature différente.
4
La première série est composée de
56 lames, constituant ce que nous appelons le jeu des
Tarot. L'origine de ce jeu, me dit un des vieux thaumaturges
habitant au Caire, près des tombeaux des Mamelouks, est persanne.
Les Perses, les premiers firent usage de ce jeu et de son
nom, et comme preuve à l'appui, il me cita que les premières
lettres des noms, bâton, épée, coupe et deniers en persan,
forment le mot Tard, Rota, Tora, etc., selon l'ordre dont on
place les quatre mots. Tous ceux que j'ai interrogé ne m'ont
pas donné la même origine du jeu de Tarot, d'autres l'attribuant
aux Indiens
ou aux Espagnols? aux Roumis? (Européens), mais -
| |
Revue EON No.1 - May 1923
1
In a pack of cards composed of 78
laminas[1] and called the Tarot pack, there are 21 cards representing Arcana of a symbolic nature and are not part of the Tarot.
2
These symbolic Arcana have an enumeration of their own and we have many
reasons to believe that their origin is Egyptian.
3
In my last trip to Egypt, I had
the opportunity to study this issue closely and after much
research among Egyptian monuments which are still preserved
and several inquiries that I made with old Arabs or Bedouins, who
possess the Tarot deck and make use of it, I form the opinion that
the game of Tarot is actually composed of two kinds of representations
each having a separate origin and of a different nature.
4
The first series consists of 56 laminas, forming what we call the Tarot deck.
The origin of this game, said one of the old miracle workers living in Cairo,
near the tombs of the Mamelukes, is Persian. The Persians, were the first to make use of this game and its name, and as supporting evidence, he quoted me the
first letters of the names, baton, sword, cup and money in Persian,
that form the word Tard, Rota, Tora, etc., in the order in which
we place the four words. All of those I questioned gave the same origin
for the Tarot, others attributing it to the Indians
or the Spaniards? or the
Roumis?[2] (Europeans), but -
|
[1] In French 'lames' – literally blade, leaf, sheaf, sheaves or perhaps 'laminae'.
[2] Roumis - infidel or kafir.
1 of 26
tous concordent à dire que le Tarot est compose
de 56 lames, et que les 22 autres ne font pas partie du Tarot.
D'ailleurs ces gens-là n'emploient jamais les 22 lames symboliques
lorsqu’ils jettent les cartes du Tarot.
5
J'ai reconstitué au mieux que j'ai pu la
légende ou histoire des 22 lames du Tarot, en ajoutant les unes
avec les autres les différentes narrations qu'ils m'ont racontées,
et toutes ramènent leur origine aux Égyptiens.
6
Les Écoles égyptiennes donnaient l'Initiation à 7 grades progressifs et dans trois salles desquelles la première et la troisième étaient carrées
et celle du milieu circulaire.
7
Dans chacune de ces salles, il y avait la
représentation symbolique des six étapes de l'initiation et sur
la porte de chacune d'elles, la représentation symbolique d'une
étape de l'initiation, soit en tout vingt et une représentations.
(Voir schéma 1)
|
|
all agreed that the Tarot is composed of 56 laminas,
and the other 22 are not part of the Tarot. Besides which, these people
never use the 22 symbolic lamina when casting the cards of Tarot.
5
As best as I could, I reconstructed the legend or
history of 22 Tarot laminas, adding one to the other, all the different
narratives recounted to me and all that led back their origin to the Egyptians.
6
The Egyptian Schools gave Initiation in 7
progressive grades and in three rooms where the first and last rooms
were square and the third circular.
7
In each of these rooms, there was a symbolic
representation of the six stages of initiation and on the door of each room, the symbolic representation of a stage of initiation, a total
of twenty-one representations. (See Figure 1).
|
- Schéma (Figure) 1 -
|
8
Les vingt et une étapes de l'initiation étaient
données en trois ou sept grades (voir schéma 1). Le premier grade était
donne devant la représentation symbolique se trouvant sur les parois
du corridor menant à la porte de la première chambre.
9
Le deuxième grade était donne dans la première salle et -
| |
8
The twenty-one stages of initiation
were given in three or seven grades (see Figure 1).
The first grade was given standing in fron of the symbolic representations that were on the walls of the corridor that lead to the door of the first chamber.
9
The second degree was given in the first room and -
|
2 of 26
touchait l'explication des six représentations
symboliques nos 2, 3, 4, 5, 6, 7 (voir schéma 1).
10
Le troisième grade était donné devant la porte
de la deuxième salle, par l'explication et étude de la
représentation symbolique no 8, se trouvant sur les parois du corridor
menant vers cette porte.
11
Le quatrième grade était donné dans la deuxième
chambre de l'Initiation (la grande salle circulaire) et touchait
l'explication et étude de six représentations symboliques nos 9,
10, 11, 12, 13, 14. (Voir schéma 1)
12
Le cinquième grade était donné devant la
porte de la troisième chambre et portait sur l'étude les représentations
symboliques qui s'y trouvait nos 15 et 15 bis.
13
Les sixième et septième grades étaient donnés
dans la troisième chambre de l'Initiation et portait pour le sixième
grade sur l'étude des représentations symboliques nos 16, 17, 18,
19 (voir schéma 1), et le septième grade comportait les études des
deux dernières représentations symboliques nos 20 et 21 qui se
trouvaient être toujours voilées, sauf, bien entendu, les
jours d'Initiation.
14
Depuis la quatrième dynastie égyptienne
jusqu'à l'époque romaine, il y a eu différentes Écoles initiatiques
en Égypte, dont les principales sont celles de Memphis, de Saïs,
d'Héliopolis et de Thèbes. Toutes ces écoles, avec quelques variantes
de noms divins, enseignaient les mêmes mystères et par les mêmes moyens,
cérémonies et rites. Il faut exclure une autre école plus secrète que
les premières, celle d'Abydos, dans laquelle il n'était point admis
les étrangers et par ses cérémonies et ses rites permettait à ses disciples
le commerce avec les morts dans la Ghert-Nutir.
| |
touched upon the explanation of the six
symbolic representations nos. 2, 3, 4, 5, 6, 7 (see Figure 1).
10
The third grade was given in front of the door of the second room,
by the explanation and the study of the symbolic representation of No. 8,
which were located on the walls of the corridor leading to the door.
11
The fourth grade was given in the second
chamber of Initiation (the large circular room) and touched upon the
explanation and study of the six symbolic representations
nos. 9, 10, 11, 12, 13, 14. (See Figure 1)
12
The fifth grade was given in front of the door of the third chamber and concerned the study of symbolic representations which were found there: nos. 15 and 15 bis.
13
The sixth and seventh grades were given in the third chamber of Initiation and for the sixth grade, and focused on the study of symbolic representations Nos. 16, 17, 18, 19 (see Figure 1), while the seventh grade included the study of last two symbolic representations 20 and 21 which were always veiled, except of course, on the days of Initiation.
14
From the Fourth Egyptian Dynasty to Roman times, there were different initiatic Schools in Egypt, the principal ones being those of Memphis, Saïs, Heliopolis and Thebes. All these schools, with some variations of the divine names, taught the same mysteries and used the same means, ceremonies and rites. The most exclusive school, which was more secret than all the others, was that of Abydos. It did not admitted foreigners and through its ceremonies and rites, it allowed its disciples to converse with the dead in the Ghert-Nutir.
|
3 of 26
15
C'est l'école d'Alexandrie qui, avec le Christianisme, ruinèrent les temples et obligèrent les Initiés païens de fermer les sanctuaires.
16
La tradition dit que l’École de Thèbes vécut la dernière et lorsque la vague envahissante était prête à l'emporter dans la ruine et l'oubli, les quelques derniers hiérophantes et Initiés se sont réunis et se consultèrent s'ils ne devaient se transporter plus loin au cœur de l'Afrique et reconstruire là de nouveaux sanctuaires et rétablir les mystères sacrés. Cet avis fut accepté à l'unanimité et ayant réunis tous les trésors des temples de Thèbes, ils se préparaient à partir à travers le désert du Sahara.
17
Alors le chef spirituel des émigrants chargea les jeunes de graver sur des plaquettes de métal précieux les différentes représentations symboliques se trouvant dans les trois chambres de l'Initiation. Dans leur voyage à travers le désert, ils furent attaqués par des brigands appartenant à des peuples nomades qui parcourent la lisière du désert. Le nombre d'Initiés et Prêtres étant supérieur, ils repoussèrent victorieusement l'attaque et dans la mêlée il fut tué et dévalisé celui qui portait les 21 plaquettes d'or sur lesquelles étaient gravées les représentations symboliques des trois chambres de l'Initiation égyptienne. Le chef de la bande eut en partage ces plaquettes et il les réunit avec le jeu de hasard (jeu de carte) gravé sur des plaquettes d'argent qu'il possédait déjà.
18
Malgré peu de valeur historique que peut représenter cette légende, je lui donne un certain crédit, par suite des observations que j'ai fait sur des monuments égyptiens et notamment au Temple Deir el-Bahari.
| |
15
It was the school of Alexandria which, with Christianity, ruined these temples and forced the pagan Initiates to close their shrines.
16
Tradition says that School of Thebes lived the longest, and before the invaders sweept away everything to ruin and oblivion, the last few hierophants and Initiates gathered together and consulted one another whether they should move further into the heart of Africa to rebuild there new sanctuaries so as to restore the sacred mysteries. This opinion was unanimously accepted and having gathered all the treasures of the temples of Thebes, they made preparations for their travel across the Sahara Desert.
17
The then spiritual leader of the emigrants instructed the young people to engrave on precious metal plates, the various symbolic representations found in three chambers of Initiation. During their journey through the desert, they were attacked by nomadic bandits who roamed the borders of the desert. As the number of the initiates and Priests were greater, they victoriously repelled the attack. But in the melee, the one who was carrying the 21 gold plates on which the symbolic representations were engraved - as found in the three rooms of the Egyptian Initiation, was killed, and robbed. The chief of the bandits then took a number of these engraved plates and combined them with a game of chance (card game) that were engraved on silver plates that he already possessed.
18
Although this legend has little historical value, I give it a certain amount of credence, following the observations I made at various Egyptian monuments - in particular, at the Deir-el-Bahari Temple.
|
(a suivre)
La Revue EON No.1 - Mai 1923
|
|
(to be continued)
Revue EON No.1 - May 1923
|
4 of 26
LA TAROT
Étude sur le Tarot Égyptien
(Suite)
La Revue EON No.2 - Juin 1923
19
Ce Temple n'a peut-être pas servi d'École initiatique des mystères égyptiens, mais à coup sûr ses bas-reliefs se trouvant dans trois salles à l'orient du temple représentent toutes les étapes de l'Initiation à laquelle fut soumise Hashopsouitou, reine d'Égypte, fondatrice de ce temple. Ayant examiné ces bas-reliefs, j'ai identifié en eux les 22 lames symboliques du Tarot, placées dans un ordre différent de celui adopté depuis, et que je crois être l'ordre primitif et normal.
20
Je me propose, dans cette étude sur les 22 lames de Tarot, de reproduire ces différents symboles pris sur les bas-reliefs des Temples égyptiens en choisissant les mieux conservés dans chacun d'eux et en me conformant à la disposition et à l'ordre primitifs qui sont ceux du Temple de Déir el-Bahari cité plus haut.
| |
THE TAROT
Study of the Egyptian Tarot
(Sequel)
Revue EON No.2 - June 1923
19
This Temple may not have served as an initiatic School of the Egyptian mysteries, but certainly its bas-reliefs found in three rooms on the east side of the temple, represent all stages of Initiation to which Hashopsouitou Queen of Egypt - the that founded this temple, was subjected to. Having examined these bas-reliefs, I identified the symbolic 22 Tarot laminas, placed in a order different from that adopted since, and which I believe to be the primitive and normal order.
20
In this study of the 22 Tarot sheaves, I propose to reproduce these various symbols taken from the bas-reliefs of the Egyptian Temples, by choosing the best preserved from each of them, by conforming to the primitive arrangement order as given at the Temple of Deir-el-Bahari mentioned above.
|
21
Il est bien connu par les historiographes de l'époque que les Égyptiens recevaient à l'initiation de leurs mystères tout individu sans distinction de race ou de nation. Les esclaves et les hommes vulgaires en étaient seuls exceptés.
22
Ceux qui étaient admis devaient être irréprochables au point de vue moral.
23
Ils étaient soumis à des épreuves pour qu'ils fassent montre de leur courage psychique et moral et de leur foi absolue en la protection des Dieux.
24
Les mystères égyptiens étaient divisés en deux voies d'instruction:
| |
21
It is well known by historians of that time, that the Egyptians received for initiation to the mysteries, any individual without distinction of race or nationality. Only slaves and vulgar men were excluded.
22
Those who were admitted had to be morally beyond reproach.
23
They were subjected to tests so that they displayed their psychic and moral courage and absolute faith in the protection of the Gods.
24
The Egyptian mysteries were divided into two paths of instruction:
|
5 of 26
1° l'Initiation Horienne (de Horus), et 2° l'Initiation Typhonienne (de Set ou Typhon). La première était une initiation aux mystères et opérations théurgiques, et la seconde était consacrée aux mystères et opérations psychourgiques (l'art sacerdotal et l'art Royal).
25
L'instruction de l'Initié se faisait devant de grands arcanes sculptés en bas-relief contre les murs des trois salles de l'École sacrée. Chaque instruction était précédée par un rite d'adoration et de purification du Dieu local de la région où se trouvait l'École.
26
A l'entrée de la première salle, dans le corridor à droite et à gauche, il y avait sculpté un arcane représentant le baptême ou purification de l'Initié par Horus et Set (Typhon) (voir planche 1). Cet arcane correspond à la lame 6 du Tarot, dite de «l'Amoureux».
27
Le postulant, après avoir fait acte d'adoration aux Dieux Horus et Set, était emmené devant cet Arcane, symbolique, encadré de deux Initiateurs. Dans ce corridor, les ténèbres sont épaisses; quelques instants après, les servants d'autel, porteurs de torches enflammées, pénètrent dans le corridor ; le postulant s'aperçoit alors avec une certaine appréhension que les deux Initiateurs sont transformés, l'un ayant une tête d'épervier au bec en or, et l'autre une tête d'Oryx[3] ou d'un âne aux oreilles d'or.
28
Le premier incarne le Dieu Horus et le second le Dieu Set Nahash (Typhon). Ils tiennent d'une main le vase sacré de l'eau lustrale et de l'autre le signe de la vie Ankh (croix ansée).
29
J'ai précédemment dit que les mystères égyptiens touchaient -
| |
1stThe Horian Initiation (of Horus), and 2nd the Typhonic Initiation (of Set or Typhon). The first was an initiation into theurgical mysteries and operations, and the second was the consecration to the psychurgical mysteries and operations (the sacerdotal art and the Royal art).
25
The Initiate was instructed facing the major arcana carved in bas-relief on the walls of the three rooms of the sacred School. Each instruction was preceded by a ritual of worship and purification to the local God of the area where the school was located.
26
At the entrance the first room, in the corridor to the right and left, there was carved an arcane representing the
baptism or purification of the Initiate by Horus and Set (Typhon) (see Plate III and IV at end of
chapter[4]). This Arcanum is the 6th lamina of the Tarot,
called "The Lovers".
27
After an act of worship to the gods Horus and Set, the postulant was brought before this Arcane, symbolically flanked by two Initiators. In this corridor, the darkness was tenebrous. A few moments later, the altar servants entered the corridor the carrying flaming torches, and the postulant then realizes with a certain trepidation that the two Initiators are transformed, one with a hawk's head with a gold beak, while the other had head of Oryx[5] or a donkey with ears of gold.
28
The first embodies the God Horus and the second Set Nahash (Typhon). They hold in one hand a sacred vessel of purifying water and in the other the sign of life Ankh (an ansate cross).
29
I previously said that the Egyptian mysteries touched -
|
[3]
V. Pleyte. Quelques monuments relatifs au Dieu Set. Leide 1863, page 53.
[4]
Plates originally published in EON No. 2 June 1923.
[5]
V. Pleyte. 'Monuments relatifs au dieu' Set. Leide 1863, page 53.
6 of 26
deux voies différentes. L'Initié choisissait celle qui était le plus en rapport avec ses aptitudes. L'une de ces voies, celle de la psychourgie ou Magie, avec pour Maître le Dieu Seth-Nahas ou Typhon; c'était celle du plan astral.
30
L'autre, celle de la Théurgie ou Hiérophanie, avait pour Maître le Dieu Hor ou Horus, c'était celle du plan mental.
31
Le rôle de ces deux Dieux est curieux, tantôt ce sont des ennemis acharnés qui luttent à mort l'un contre l'autre, Hor reste toujours vainqueur et tantôt ce sont des collaborateurs qui se complètent dans leur activité. (Voir schéma 1)
32
V. Pleyte, dans son ouvrage «Sur quelques monuments relatifs au Dieu Set»[6], dit: Set est primitivement un Dieu solaire. Le nom de Suti est le mot en rapport avec le feu, celui de Nubt avec l'étincellement. Ces mots, mis en rapport -
| |
two different paths. The Initiate chose one that was more in line with their abilities. One of these pathways, that of psychourgy or Magic, with the Master God Seth-Nahas or Typhon; that of the astral plane.
30
The other one, that of Theurgy or Hierophany was of the mental plane, had as master the God Hor or Horus.
31
The role of these two Gods is curious, sometimes they are bitter enemies who fight to the death against each other, Hor always remains victorious though sometimes they collaborate complementing one another in their activity. (See Figure 1)
32
W. Pleyte, in his book "On some monuments relating to the God Set", says: Set is originally a solar God. The name of Suti is a word relating to fire, that of Nubt with sparkle. These words are related -
|
Schema 1 Figure 1
|
Schema 2 Figure 2
|
Schema 3 Figure 3
|
avec ce que dit Plutarque, nous portent à supposer que Set représente les ardeurs dévorantes du Soleil. Il est nommé -
| |
to what Plutarch said, which leads us to assume that Set represents the devouring ardour of the Sun. He is called -
|
[6]
Leide. C. Hooiberg et fils 1863, pages 56 et suivantes.
7 of 26
l'Aimé de Râ. Dans le mythe, il est nommé le frère d'Osiris et antagoniste de Horus....
33
Cependant on le rencontre comme tueur du Serpent, l'ennemi du soleil. Un scarabée (voir schéma 2), représente Nub[7] tenant d'un main un serpent ayant un couteau à la gorge, de l'autre le bâton recourbé. Il porte la double couronne, symbole du Roi de la Haute et Basse Égypte. Cette représentation suffirait déjà pour rapporter Set aux Dieux solaires; de plus, il est nommé sur plusieurs monuments le grand et vaillant, sur la proue de la barque de Râ.
34
Il remplit donc la tâche de Horus, savoir celle de repousser ou du tuer le serpent Apop...
35
Après la XXIIe dynastie ou après la XXVe on lui déclara la guerre, qui devint si intolérante qu'ont le bannit de la société des Dieux, et qu'on mutila son image sur les monuments, de sorte que du temps des Ptolémés, après le règne des Perses (die Cambyse) on parla de Set comme du Méchant...
36
Dans le même ouvrage, page 45, Typhon est appelé Set-Nahas. Il est donc facile de l'identifier avec Nahash (voir schéma 3) qu'on a confondu avec le serpent vulgaire.
37
«Nahash Harym»[8], dit Guaita, serait sainement considéré par tous comme une force impersonnelle de la nature, comme un agent cosmique, en un mot, non pas comme le croquemitaine de la théologie et le spectre odieux et bouffon du Diable ne déshonorerait pas à cette heure-là dogmatique chrétienne, si l'on avait su la purger du dernier vestige manichéen.
38
Il résulte de ces déclarations de Stanislas de Guaita que Nahash était une force impersonnelle de la nature, un agent cosmique, unesorte de Maître ou Dieu des formations astrales -
| |
beloved of Râ. In myth, he was named the brother of Osiris and antagonist of Horus ....
33
However, he is also known as the slayer of the Serpent, the enemy of the sun. A scarab (see figure 2) represents Nub[9] holding in one hand a serpent with a knife at its throat, and in the other hand a curved staff. He wears the double crown, the symbol of the King of Upper and Lower Egypt. This representation would already be enough to link Set to the solar Gods. Additionally, he is named on several monuments the great and valiant, on the prow of the barque of Râ..
34
Therefore, he performs the task of Horus, namely, to repel or kill the serpent Apop ...
35
After the XXIIth dynasty or the XXVth, war was declared on him, which became so intolerant he was banished from the society of the Gods. His image was mutilated on monuments so that by the time of the Ptolemies, after the reign of Persian (Cambyses II), Set was referred to as Evil ...
36
In the same work on page 45, Typhon is called Set-Nahas. It is therefore easy to identify him with Nahash (see figure 3) which has been confused with the common snake.
37
"Nahash Harym" - Guaita said, would rightly be considered by all to be an impersonal force of nature, as cosmic agent. That is, not as a bogeyman of theology and the odious and buffoon spectre of the Devil, who would not dishonour the current Christian dogma, if they had known how to purge it of the last vestiges of Manicheanism.
38
It follows from this statement by Stanislas de Guaita that Nahash was an impersonal force of nature, a cosmic agent, a kind of Master or God of astral formations -
|
[7]
Autre nom de Typhon.
[8]
Stanislas de Guaita. Le Serpent de la Genèse 1916, pages 57 et 59.
[9]
Another name for Typhon.
8 of 26
et, s'il a été confondu avec le serpent, c'est parce qu'il est le maître du fluide astral symbolisé de tout temps par le serpent et à la basse époque égyptienne par le serpent qui mord sa queue. (Voir schéma 4.)
|
|
and if he has been confounded with the serpent, it is because he is the master of the astral fluid symbolized for all times by the serpent and in the Egyptian early epoch by the serpent that bites its tail. (See Figure 4).
|
- Schéma (Figure) 4 -
|
39
Donc Set-Nahash était bien le Maître du plan astral pendant que Horus était le Maître du plan mental, du plan de la Lumière de vie, de l'intelligence, comme nous le verrons ci-après.
40
Nous avons dit plus haut que Set faisait parfois le rôle de Horus dans la barque de Râ.
41
Le Grand et Vaillant qui est sur la proue de la barque de Râ..
42
Cette substitution de Set à Horus n'est pas le fait d'un hasard ou un désir arbitraire des adorateurs de Dieu.
43
Les Égyptiens croyaient à l'existence de dieux cieux. Le ciel supérieur, nommé PET (plan mental), anagramme du mot TEP, qui signifie tête ou partie supérieure du chef, et le ciel inférieur Douât ou Nuter Ghert, l'adhès des Grecs, rempli de serpents ennemis de Râ.
44
C'est lorsque Râ pénétrait dans le ciel inférieur que Set se trouvait sur la proue de la barque prêt à tuer le serpent Apophis s'il faisait mine d'attaquer.
| |
39
Therefore, Set-Nahash was indeed the Master of the astral plane while Horus was the Master of the mental plane, of the plane of the Light of life, of intelligence, as we shall see below.
40
We said above that Set was sometimes played the role of Horus in the barque of Râ.
41
The Great and Vaillant one on the prow of the barque of Râ.
42
The substitution of Set for Horus is not the result of chance or the arbitrary desire of the worshippers of God.
43
The Egyptians believed in the existence of the gods in heaven. The superior heaven called PET (the mental plane), is an anagram of the word TEP, which signifies the head or its upper part, and the inferior heaven the Douât or Nuter Ghert, the Greek Hades, filled with serpents and enemies of Râ.
44
It was when Râ entered the inferior heaven, Set stood on the prow of the barque ready to kill the serpent Apophis if it threatened to attack.
|
9 of 26
45
Horus se tenait sur la proue de la barque de Râ lorsque celle-ci remontait dans le Ciel supérieur.
46
Si Set était considéré comme le feu, l’étincellement ou les ardeurs dévorantes du soleil (le grand Mage dissolvateur), Horus était la Lumière même de Râ, ses vertus et ses pouvoirs sont multiples, Horus est aussi ce feu, mais ce feu qui vivifie, qui régénère toute chose qui est sur Terre.
47
Set peut être comparé à Lucifer, Horus peut être comparé à Christos[10].
48
La prière ci-dessous est prononcée par le prêtre au moment de la purification du sanctuaire et du prêtre lui-même[11].
49
Paroles à dire: «Viens, viens en paix œil d'Horus lumineux (ou Magique), sois sauf, rajeunis-toi en paix». Il rayonne comme Râ dans le double horizon
et devant lui se cache la force de Set, aussitôt l'œil d'Horus s'en empare et l'amène à Horus pour le mettre devant sa place. Horus réalise la voix par son œil, l'œil d'Horus détruit les adversaires d'Amon-Râ, seigneur de Karnak, en toutes leurs places.
50
Le feu, en effet, est un Dieu[12], il est l'œil d'Horus, c'est-à-dire du Roi-prêtre.
51
Dans un autre passage du rituel du culte divin le prêtre s'identifie à Horus pour accomplir le rite Théurgique, qui est le culte à Osiris ou à Râ.
| |
45
Horus stood on the prow of Râ’s barque ascended to the superior Heaven.
46
If Set was considered as the fire, the sparkle, or the devouring ardour of the sun (the great dissolver Magus), Horus was the very Light of Râ, its virtues and powers are numerous, Horus is also the fire, but this fire gives life that regenerates everything that is on the Earth.
47
Set can be compared to Lucifer.
Horus can be compared to Christ[13].
48
The prayer below is pronounced by the priest when the sanctuary and the priest are purified[14].
49
He utters the words: "Come, come in peace luminous (or Magical) eye of Horus, be safe, rejuvenate yourself in peace”. He radiates like Râ in the double horizon
and before him is hidden the power of Set. Immediately the eye of Horus seizes it and brings it to Horus to place it in front of him. Horus realizes the voice through his eye, the eye of Horus destroys the opponents of Amun-Ra, lord of Karnak, in all their places.
50
The Fire is in fact a
God[15]. It is the eye
of Horus, it is the King-priest.
51
In another passage of the ritual of divine worship the priest identifies with Horus to perform the Theurgical rite which is the worship of Osiris or Râ.
|
[10]
Evangile Saint-Luc, chapitre III.
16. Jean prit la parole et leur dit à tous: «Pour moi, je vous baptise d'eau; mais il en vient un autre qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers; c'est lui qui vous baptisera du «Saint-Esprit et du Feu». Voir aussi:
17. «Il brûlera la balle au feu qui ne s'éteint point».
[11]
Les textes que j'aurais à citer dans cette étude ont été pris dans A. MOUET: «La Rituel du Culte divin et journalier en Égypte». E. Leroux, Paris, 1902.
[12]
Idem, page 12.
[13]
St. Luke's Gospel, Chapter III.
16. John answered and said to them all: "For me, I baptise you with water; but it is one that is mightier than I, and I am not worthy to untie his sandals; it is he who will baptise you with the "Holy Spirit and Fire."
See also: 17 "He will burn up the chaff with fire that is not quenched."
[14]
The texts I have mentioned in this study were taken from A. Mouet: " La Rituel du Culte divin et journalier en Égypte" E. Leroux, Paris, 1902.
[15]
Idem, page 12.
10 of 26
52
Dans une prière, le prêtre théurge
dit[16]:
«Moi, je suis Horus, Seigneur du Ciel, beau de terreur, maître de bravoure, grand de crainte, qui lève haut les deux plumes, grand dans Abydos. Le roi donne l'offrande, car je me suis sacrifié.»
53
Je pourrais apporter des milliers de textes pour prouver que Horus et son initiation se rattachaient au plan mental et à la Théurgie et Set-Nahash ou Typhon et son initiation se rattachaient au plan mental et à la Psychurgie.
54
Revenons à la première lame du tarot égyptien, qui est celle du Baptême du postulant par Horus et Set. Les deux Initiateurs, chacun figurant un des deux Dieux Horus, Set, se mettent en devoir de dévêtir le postulant et le prêtre de Horus lui passe une robe à trois
pans[17] appelée Shenti. Ensuite le prêtre de Horus lui met une calotte blanche sur la tête recouvrant les oreilles et le prêtre de Set lui attache la queue traditionnelle[18].
55
Alternativement, chacun des prêtres verse par gouttes de l'eau lustrale sur la tête du postulant, en prononçant la formule suivante:
56
Le prêtre de Horus: «Ta purification est la purification de Horus. La purification de Horus est ta purification.»
57
Le prêtre de Set Horus: «Ta purification est la purification de
Set[19]. La purification de Set est ta purification.»
58
Cette formule était répétée trois fois de part et d'autre.
| |
52
In a prayer the theurgical priest says: "I am Horus myself, Lord of Heaven, terror beautiful, master of bravery, great of fear, who raises high the two feathers, great in Abydos. The king gives the offering for I have sacrificed myself."
53
I could provide thousands of texts to prove that Horus and his initiation was related to the mental plane and to Theurgy and that Set-Nahash or Typhon and his initiation was related to the mental plane and Psychurgy.
54
Let us return to the first lamina of the Egyptian tarot, which is the Baptism of the postulant by Horus and Set. The two initiators depicting one of the two gods Horus or Set, begin by undressing the postulant and the priest of Horus dresses him in a three sectioned robe call Shenti. Then the priest of Horus puts a white skullcap on his head that covers the ears, and the priest of Set attaches a traditional tail.
55
Each in turn, the priests pours drops of purifying water on the head of the postulant, pronouncing the following formula:
56
The priest of Horus says: "Your purification is the purification of Horus. Purification of Horus is your purification."
57
The priest of Set Horus says: "Your purification is the purification of
Set[20].
Purification of Set is your purification."
58
This formula was repeated three times on each side.
|
[16]
Idem, page 12.
[17]
Voir planche IV.
[18]
Voir planche IV.
[19]
Le lecteur non familiarisé avec l'acceptation exotérique, doit bien prendre garde à la différence de signification de Set et de Seth.
Set est Typhon, le Génie du Sud, Smou, Bubon, c'est lui qui à certains passages des textes est désigné comme ayant frappé de mort Osiris.
Seth, est le troisième fils d'Adam-Eve, conciliateur, etc.
Quand aux rapports secrets de deux mots, il n'est point utile de les décrire aux Initiés, qui doivent les connaître. (Note du frère Voulos.)
[20]
Readers not familiar with an esoteric approach, must be careful of the difference in meaning between the significance of Set and Seth.
Set is Typhon, the Genius of the South, Smou, Bubon. It is he who in certain passages of the texts is designated as having struck Osiris dead.
Seth, is the third son of Adam and Eve, conciliator, etc.
As for the secret relationships of two words, it is not useful to describe them to the Initiates, who must know them. (Note from Brother Voulos.)
<
11 of 26
59
Ensuite, le postulant donne le serment du secret et est proclamé Frère compagnon.
60
Dès lors, il passe les jours solaires auprès du prêtre de Horus, qui lui expose les bienfaits de l'Initiation Théurgique et les jours lunaires auprès du prêtre de Set-Typhon, qui lui expose les bienfaits de l'Initiation Psychourgique.
61
Jours solaires sont: dimanche, mardi, mercredi, vendredi.
Jours lunaires sont: lundi, jeudi, samedi.
62
Cette représentation symbolique correspond exactement à la forme du tarot, et l'adaptation que nous lui avons donnée est celle qui convient et non pas celle que certains occultistes lui donnent. Pour cette raison, nous lui donnons le nombre un, qui est la lettre Alpha des Grecs et Aleph des Hébreux.
63
Pour permettre au lecteur d'établir lui-même la correspondance et faire l'analogie, nous publions en planche hors-texte la lame du Tarot Egyptien reconstitué, ainsi que la lame de l'Amoureux, que nous avons reconstituée, tenant compte de la reconstitution de Guaita et O. Wirth.
64
Au deuxième degré, le frère compagnon «Shemessou» est instruit aux arcanes 2, 3, 4, 5, 6, 7, dont les numéros 2, 4, 6 sont des représentations de l'Initiation typhonienne et les numéros 3, 5, 7 sont des représentations de l'Initiation Horienne.
65
Comme nous verrons par la suite le numéro 2 correspond à la Roue du destin, le numéro 4 au Pendu et le numéro 6 au Feu du Ciel (lames de l'Initiation typhonienne).
66
Le numéro 3 correspond à la Puissance (force physique).
67
Le numéro 5 à la Tempérance (force morale).
68
Le numéro 7 à la Justice (force spirituelle).
69
(Lames de l'Initiation horienne).
| |
59
Then the postulant gives the oath of secrecy and is proclaimed Brother companion.
60
From then on, he spent the solar days with the priest of Horus, who exposes him to the benefits of Theurgic Initiation and the lunar days with the priest of Set-Typhon, who exposes him to the benefits of Psychurgic Initiation.
61
Solar days are: Monday, Tuesday, Wednesday, Friday.
Lunar days are: Monday, Thursday, Saturday.
62
This symbolic representation corresponds exactly to the form of the tarot, and the adaptation that we have given is the one that is appropriate and not the one given by some occultists. For this reason, we use the number one, which is the Alpha letter of the Greeks and Aleph of the Hebrews.
63
To enable the reader to establish the correspondence for themselves and to make the analogy, we are publishing plates of a reconstituted Egyptian Tarot, along with the lamina of the Lovers that we have restored, taking into account the reconstitution of de Guaita and O Wirth.
64
In the second degree, the companion brother "Shemessou" is instructed in the arcana 2, 3, 4, 5, 6, 7, whose numbers 2, 4, 6 are representations of Typhonic Initiation and numbers 3, 5, 7 are representations of Horian Initiation.
65
As we shall see later the number 2 corresponds to the Wheel of destiny, the number 4 the Hangman and the number 6 the Fire of Heaven (laminas of the typhonic Initiation).
66
The number 3 corresponds to Power (physical force).
67
The number 5 to Temperance (moral force).
68
The number 7 to Justice (spiritual force).
69
(Laminae of Horian Initiation).
|
(a suivre)
|
|
(to be continued)
|
La Revue EON No.2 - Juin 1923
|
|
Revue EON No.2 - June 1923
|
12 of 26
LA TAROT
Étude sur le Tarot Égyptien
(Suite)
La Revue EON nos. 3 et 4 - Juillet et Août 1923
CHAPITRE III
|
|
THE TAROT
Study of the Eygptian Tarot
(to be continued)
Revue EON Nos. 3 and 4 - July and August 1923
CHAPTER 3
|
70
Après le rituel préliminaire qui consacrait le postulant, par le baptême fait au nom de Horus
et de Set[21] au titre de Disciple Initié, l'un et l'autre des Initiateurs le reçoivent
respectivement dans leur cellule. De la bouche de l'un (le représentant de Horus) il apprend que les Dieux sont des Êtres puissants
qui règnent sur les hommes et qui décident de leur sort, que l'Initié en apprenant la science de ces Dieux et en parlant
d'une voix juste, peut attirer favorablement l'attention des Dieux sur lui, qui le rendront à son tour puissant et le
protégeront dans toute l'éternité.
71
De la bouche de l'autre (le représentant de Set), le Disciple Initié apprend que pour acquérir cette grande gloire d'être le compagnon des Dieux dans le ciel, l'homme devait traverser - pour les atteindre - une région supérieure remplie de ténèbres et pleine d'ennemis qu'il faut combattre et vaincre. Celui-là terminait comme il suit: Telle est la raison, ô disciple, -
| |
70
After the preliminary ritual in which the postulant was consecrated, by the baptism done in the name of Horus and Set, made in the name Disciple Initiate, one and then the other of the initiators respectively received him in their cell. From the mouth of one (the representative of Horus) he learns that the Gods are powerful Beings who reign over men and decide their fate, that the Initiate by learning the science of these Gods and speaking out with a just voice, can attract the favourable attention of the Gods to him, which will make him powerful and protect him for all eternity.
71
From the mouth of the other (the representative of Set), the Disciple Initiate learns that in order to acquire this great glory of being the companion of the Gods in the heaven, , in order for man to reach them, he had to cross a superior region replete with darkness and full of the enemies that must be fought and vanquished. He concluded as follows: Such is the reason, oh disciple, -
|
[21]
Voir «Eon», no 2, juin 1923.
13 of 26
pour laquelle nos maîtres vénérables t'ont soumis à des épreuves terribles. Parce que la connaissance seule de cette région ne te suffit point, il te faut le courage, la force et l'énergie nécessaires pour combattre et vaincre les gardiens de tous les passages (textuellement: de toutes les Syringues) afin d'arriver auprès du Dieu Râ et participer de sa gloire.
72
L'Initiation de Set était destinée à faire connaître à l'homme les grandes lois de l'harmonie et de l'équilibre par le moyen desquelles l'initié pouvait mettre sous ses ordres de puissantes forces astrales et les écarter, selon sa volonté, de son chemin.
73
L'Initiation de Horus était destinée à faire connaître à l'homme les forces, vertus et qualités qu'il devait développer pour être semblable à un dieu, qui soumet et vainc les forces élémentaires.
74
Lorsque l'Initié a été suffisamment entraîné dans les deux directions psychurgique et théurgique, ses initiateurs décrètent son admission au deuxième grade, dans lequel l'enseignement par arguments cède la place à l'enseignement effectif de cette double initiation.
78
Le jour désigné, le disciple est emmené dans le sanctuaire pour assister les prêtres dans l'accomplissement du culte. Il présente au Dieu l'eau, le sel et l'encens; après le culte, étant reconnu pur, il est introduit dans la première salle de l'école ou il commence à recevoir alternativement les enseignements du deuxième grade de l'une et de l'autre des deux initiations. Là il reçoit le nom de Shemessou-Hor-Sit «Le compagnon de Sit-Hor».
79
Le premier arcane symbolique duquel il reçoit l'explication, appartient à Sit-Nahas (voir planche hors texte n° IV[22]).
| |
for which our venerable masters submitted you to terrible tests. Because the knowledge of this region
only is not sufficient for you, you need courage, force and energy to fight and defeat the guardians of all passages (literally: all the
Syringues[23]) to arrive at the God Râ and to be part of his glory.
72
The Initiation of Set was intended to make man aware of the great laws of harmony and balance by means of which the initiate could put under his command powerful astral forces and remove them from his path at will.
73
The Initiation of Horus was intended to make man aware of the forces, virtues and qualities that he had to develop to be like a god, who subjects and conquers the elemental forces.
74
When the Initiate has been sufficiently trained in the two psychurgy and theurgy directions, his initiators decreed admission to the second degree, in which the teaching by argument gave way to the actual teaching of this double initiation.
75
On the appointed day, the adherent was brought to the sanctuary to assist the priests in performing worship. He presented to God
water, salt and incense. After worship, being recognized as pure, he was introduced to the first room of the school where he received alternately from first one and then the other initiation, the teachings of the second grade. There he receives the name of Shemessou-Hor-Sit "The companion of Sit-Hor."
76
The first symbolic arcane in which he receives explanation of
belongs to Sit-Nahas (see Plate No. IV[24]).
|
[22]
Cette planche a été tirée d'un papyrus ayant appartenu à une dame nommée «Nesikhousou». Il est conservé actuellement au British Muséum.
[23]
‘La Syringue’ – a syringe, Syphon syphonis. A siphon (from Ancient Greek σίφων (síphōn). Ppossibly meaning 'pipe, tube, pipework’.
[24]
This plate was taken from a papyrus belonging to a lady named “Nesikhousou”. It is currently preserved in the British Museum.
14 of 26
A la partie supérieure de cet arcane il y a un serpent à deux têtes et sans queue ; il est ailé et possède quatre pieds humains. La tête supérieure est humaine et la tête inférieure est celle d'un oryx; entre ses deux ailes déployées il y a un disque solaire au milieu duquel est enfermé le scarabée sacré; sous le ventre du serpent est accroché un petit disque qui me semble être la lune; tout le fond est constellé d'astres.
77
Sur la partie inférieure de l'arcane il y a deux lions assis et se tournant le dos; dans le creux qui est formé entre les deux lions assis il y a un serpent roulé en cercle et mordant sa queue. Dans le cercle est enfermé le signe ou symbole de l'Amenti «l'Occident» ou Hadès.
| |
At the top of this arcanum there is a snake
with two heads and without tail. It is winged and possesses four human feet.
The upper head is human, and the lower head is from an
oryx[25]. Between his outspread wings there is a solar disk in the middle in which is enclosed the sacred scarab. Under the belly of the snake is hung a small disk that seems to me to be the moon. The base completely studded with constellations of stars.
77
On the lower part of the arcanum there are two lions seated back-to-back. In the hollow formed between the two sitting lions, there is a snake rolled in a circle and biting its tail. In the circle encloses the sign or symbol of Amenti "the West" or Hades.
|
|
Schéma I - Figure 1
|
|
78
Il y a une variante dans un papyrus conservé au Musée de Leyde n° 71. (Voir schéma 1).
| |
78
There is a variation conserved in a papyrus at Museum of Leyden, No. 71. (See Figure 1).
|
15 of 26
79
Le serpent bicéphale symbolise le courant puissant qui se crée par l'association des forces réelles que Horus et Set donnent à celui qui sait faire appel. Cette force devient un isolateur puissant avec lequel tout être bon s'entourant comme le fait Râ peut pénétrer dans l'Hadès et soumettre les différents animaux et autres monstres qui vivent et qui sont les ennemis de Râ et des hommes.
80
Les époques de ces luttes du plan astral (l'Hadès des Grecs, l'Am-Douait des Egyptiens) sont écrites sur des papyrus et gravées sur des bas-reliefs portant le titre de: Sehfdou-Am-Douat. Le livre de ce qu'il y a dans l'Hadès.
81
Je me propose, à défaut d'autres textes égyptiens de l'enseignement initiatique de l'astral, de donner un résumé de ce livre.
82
Comme on verra, les Tarots: la Roue de Fortune, le Pendu et la Maison Dieu, représentent effectivement trois forces astrales et élémentales. 1° la force produite par l'opposition d'un lunaire (la Roue de la Foi-Lune) correspondant, dans l'initiation Horienne au tarot de la Puissance (force physique); 2° la force produite par l'action équilibrante de l'unité (le Pendu) correspondant dans l'initiation Horienne au tarot de la Tempérance (force morale); 3° la force produite par la réaction des deux précédentes (la Maison Dieu) correspondant dans l'initiation Horienne au tarot de la Justice (force spirituelle).
83
Nous retrouvons dans ce livre les représentations symboliques analogues à celles des Tarots dont j'ai parlé plus haut.
| |
79
The two-headed serpent symbolizes the powerful current that is created by the combination of the real forces that Horus and Set gives to the one who knows how to make an appeal. This force becomes a powerful isolator with which any good beings encircle themselves, as does Râ so as to enter Hades and subdue various animals and other monsters that live and who are the enemies of Râ and men.
80
The era of these struggles in the astral plane (the Greek Hades, the Egyptian Am-Douait) are written on papyri and engraved on bas-reliefs carrying the
title: Sehfdou-Am-Douat. The Book of what is in Hades.
81
I propose, in the absence of other initiatory Egyptian texts on the teaching of the astral, to give a summary of this book.
82
As we shall see, the Tarot cards, the Wheel of Fortune, Hanged Man and House of God, represent in effect the three astral and elemental forces. The 1st is the force produced by a lunar opposition (the Wheel of Faith-Moon) in the Horian initiation it corresponds to the tarot of Power (physical force). The 2nd is the force produced by the equilibrating action of unity (the Hangman) in the Horian initiation it corresponds to the tarot of Temperance (moral force). The 3rd is the force produced by the reaction of the previous two (the House of God) in the Horian initiation it corresponds to the tarot of Justice (spiritual force).
83
We find in this book symbolic representations analogous to the Tarot that I mentioned earlier.
|
16 of 26
84
Le Livre de ce qu'il y a dans l'Hadès c'est
le livre de la Haute Magie
égyptienne[26].
85
Les égyptologues se sont contentés de donner une traduction littéraire des textes contenus dans ce livre sans tirer de conclusions.
86
Ici je donnerai la traduction et interprétation des textes touchant uniquement les trois lames des Tarots (Typhoniennes) qui font l'objet d'études au deuxième degré de l'initiation égyptienne.
| |
84
The Book of What's in Hades is the Egyptian Book of High
Magic [27].
85
Egyptologists simply gave a literal translation of the texts contained in this book without drawing any conclusions.
86
Here I will give the translation and interpretation of the texts touching only the three laminas of the Tarots (Typhonian), which are the subject of studies in the second degree of Egyptian initiation.
|
[26]
Ce livre n'a jamais été publié en entier, mais par fragments. Voir Maspéro: «Les Hypogées royaux». Lefebure: «Tombeau de Seti 1er». G. Jaquier: «Le Livre de ce qu'il y a dans l'Hadès».
[27]
This book was never published in its entirety, but in fragments. Seer Maspéro: “Les Hypogées royaux”. Lefebure: “Tombeau de Seti 1er“. G. Jaquier: “Le Livre de ce qu'il y a dans l'Hadès”.
(a suivre)
|
|
(to be continued)
|
Plats III et IV de ÉON No 3 et 4, Juillet-Août 1923
|
|
Plates III and IV from EON No 3 and 4, July-August 1923
|
17 of 26
LA TAROT
Étude sur le Tarot Égyptien
(Suite)
La Revue EON nos. 3 et 4 - Juillet et Août 1923
CHAPITRE IV
|
|
THE TAROT
Study of the Eygptian Tarot
(Sequel)
Revue EON Nos. 3 and 4 - July and August 1923
CHAPTER 4
|
87
Comme j'ai dit dans le chapitre précédent, sous le nom de Sha-t im Doua-t, les Égyptiens ont exposé d'une façon très symbolique le plan Astral appelé par la doctrine de Déa, le Soma cosmique.
88
Décrire d'une façon symbolique et occulte le plan Astral et les différents êtres formes et puissances qui s'y trouvent et agissent, n'est pas une chose aisée, les Égyptiens ont employé l'image et le
langage ésotériques.
89
Je tâcherai de mettre à portée de la compréhension du lecteur l'une et l'autre, et cela me permettra d'expliquer en même temps les lames du Tarot Egyptien touchant l'initiation astrale que nous avons dit être l'initiation typhonienne.
89
Je tâcherai de mettre à portée de la compréhension du lecteur l'une et l'autre, et cela me permettra d'expliquer en même temps les lames du Tarot Egyptien touchant l'initiation astrale que nous avons dit être l'initiation typhonienne.
90
Mais avant tout voyons comment les Égyptiens concevaient le plan astral qu'ils appelaient Doua-t, que les Grecs ont appelé Hadès et les Judéo-chrétiens, Enfer.
91
La Doua-t était la partie inférieure du Monde. Le Monde ou l'Univers était divisé en trois parties.
92
La partie supérieure appelée Pet était la demeure des Dieux immortels, des glorieux et des bienheureux.
93
La partie Médiane, appelée Ta, était la Terre sur laquelle vivaient les hommes et les animaux, sous la protection des Dieux Herou (supérieurs).
|
|
87
As I said in the previous chapter, under the name of Sha-t im Doua-t, the Egyptians
exposed in a very symbolic way the Astral Plane called by the doctrine of Déa, the cosmic Soma.
88
To describe in a symbolic and occult manner the Astral Plane and the various beings, forms and powers that are found and act there, is not an easy thing to do. To do so, the Egyptians used images and esoteric language.
89
I will try to put both within reach of the reader's understanding, and this will permit me to explain at the same time the laminae of the Egyptian Tarot relating to the astral initiation that we have said were the typhonic initiation.
90
But first let us see how the Egyptians conceived the astral plane which they called Doua-t, which the Greeks called Hades and the Judeo-Christians Hell.
91
The Doua-t was the inferior part of the World. The World or the Universe was divided into three parts.
92
The superior part was called Pet, was the home of the immortal gods, of glory and blissful.
93
The median part, called Ta, it was the Earth on which humans and animals lived under the protection of two Herou (superiors).
|
18 of 26
94
La partie inférieure, appelée Douat était la demeure ténébreuse dans laquelle vivaient les pires ennemis des Dieux et des hommes ayant pour la plupart la forme de serpents.
95
Le Dieu Râ quittant quotidiennement sa demeure céleste descendait accompagné de ses amis et compagnons dans la partie inférieure du Monde la Douat pour subir les transformations et la renaissance nécessaires qui le régénéraient et lui donnaient le pouvoir d'être le vivificateur et le bienfaiteur des humains.
96
Le Dieu Râ, aidé par ses compagnons et par des forces amies résidant dans
la Douat, livrait des combats terribles contre les ennemis dont le plus redoutable est le serpent Apep ou Apophis (tourbillon astral).
97
La Douat, a été confondue avec l’Amenti des Égyptiens qui était la demeure des Dieux de la Mort et des Morts, située également aux antipodes.
98
C'est une erreur en égyptologie que cette confusion, des deux régions. La première, la Douat, est décrite dans un ouvrage spécial divisé en douze chapitres, chacun d'eux correspondant à une heure de la nuit. La seconde l’Amenti est décrite dans un autre ouvrage très connu, sous le nom de Livre des Morts, composé d'une multitude de chapitres et de vignettes symboliques représentant les pérégrinations du Mort dans l'Amenti ; des textes et des prières lui servent à la sauvegarde dans cette région inconnue.
99
Comme nous verrons par la suite le Livre de ce qu'il y a dans la Douat était utile aux vivants alors que le Livre des Morts était utile uniquement aux morts.
100
100. Les Égyptologues se sont trompés sur l'utilité du premier l'ayant trouvé gravé sur des sarcophages ou écrit auprès des momies sur des papyrus.
| |
94
The inferior part, called Douat, was the dark abode in which the worst enemies of the Gods and Humans lived, most who took the form of serpents.
95
The God Râ daily left his celestial abode to descend with his friends and companions to the lower part of the World, the Douat, to undergo the necessary transformations and rebirth that regenerated him and gave him the power to be the vivifying agent and benefactor of humans.
96
The God Râ aided by his companions and the friendly forces residing in
the Douat, engaged in terrible battles against enemies, the most formidable of which was the
serpent Apep or Apophis (astral whirlwind).
97
The Douat had been confused with the Amenti of the Egyptians, which was the
residence of Gods of Death and the Dead, also situated at the antipodes[28].
98
This confusion of the two regions is an error of Egyptology. The first, the Douat, is described in a special work divided into 12 chapters, each corresponding to one hour of the night. The second, the Amenti, is described in another well-known work, the Book of the Dead. It consists of a multitude of chapters and symbolic vignettes representing the wanderings of Dead in the Amenti, with texts and prayers to serve them as a safeguard in this unknown region.
99
As we will see later, the Book of what is in the Douat was useful to the living while the Book of the Dead was useful only to the dead.
100
Egyptologists were mistaken about the usefulness of the former book, having found it engraved on sarcophagi or written on papyri near to mummies.
|
[28]
‘Antipodes’ – either considered to be the region od Australia and New Zealand, or - more probably, in the direct opposite of your current location.
19 of 26
101
Le Livre de ce qu'il y a dansla Douat est un ouvrage de haute initiation touchant les forces mystérieuses qui agissent dans le Cosmos comme forces créatrices ou comme forces destructrices.
102
La vie, la mort et la renaissance sont les trois étapes que tout être animé traverse dans le monde d'une façon inconsciente. Seuls les Dieux possesseurs de la puissance et de la rectitude du Verbe traversent consciemment ses trois états vivant ainsi éternellement.
103
Le Livre de ce qu'il y a dans la Douat sert à quelques hommes éclairés de guide, c'est une voie d'initiation qui les mène à la sagesse, les rend conscients comme des Dieux et comme eux immortels.
104
Le Livre de la Douat est divisé en douze chapitres, chacun d'eux correspondant à une heure de la nuit.
105
Les 12 heures symbolisent les étapes de la vie de l'Initié qui aborde le seuil des mystères. Ces étapes, comme nous verrons plus bas, sont de douze numéralement, mais réellement de trois.
106
La Première heure - La région correspondant à la première heure est située devant l'Entrée de la Douat, et non pas l'Entrée même.
107
Râ, qui incarne le récipiendaire, arrive sur sa barque du Jour, Sektit, formée du Tapis à frange ; il est entouré de son escorte du jour. C'est le crépuscule, c'est-à-dire le court instant de lumière grise après le coucher du soleil. La région dans laquelle Râ arrive n'est pas une Kererit, c'est-à-dire région de l'Hadès, mais un Arrêrit - ce mot signifie entrepôt très usité au moyen empire - c'est la seule qui est ainsi dénommée.
| |
101
The Book of what is in the Douat is a book of high initiation touching on the mysterious forces that act in the Cosmos as creative or destructive forces.
102
Life, death and rebirth are the three stages that every animated a being that goes through the world in an unconscious manner. Only the Gods, possessing the power and the righteousness of the Word, can consciously traverse these three states and thus live eternally.
103
The Book of what is in the Douat serves as guide to certain enlightened men. It is a path of initiation that leads them to wisdom, and it renders them conscious like the gods and makes them immortal.
104
The Book of the Douat is divided into 12 chapters, each corresponding to an hour of the night.
105
The 12 hours symbolize the stages of the life of the initiate who approaches the threshold of these mysteries. As we will see below, these stages are 12 in number, but are in reality, only three.
106
The first hour - the region that corresponds to the first hour is situated at the entrance of the Douat and not the Entrance itself.
107
Râ, who embodies the recipient, arrives on his barque of the Day, Sektit, which has the form of a fringed rug. He is surrounded by his escort of the day. It is twilight, the short moment of grey light after sunset. The region into which Râ arrives is not Kererit, that is - a region of Hades, but Arrêrit. This word signifies an entrepôt, a warehouse, and was much used during the Middle Empire – it is the only region named thus.
|
20 of 26
108
En effet, le lieu symbolisé ainsi est un entrepôt
d’hommes[29], de génies, de Dieux, compagnons et objets différents qui formeront bientôt le convoi qui précédera, escortera et suivra Râ dans son Voyage dans la Douat. On voit deux groupes de Cynocéphales qui sont là pour adresser des acclamations au passage du Dieu, quelques autres génies dont le rôle est d'ouvrir au Dieu les portes de l'Enfer. Son escorte nocturne de Dieux et de Déesses est aussi là, il y a 12 déesses, 12 Uraens qui crachent des flammes pour éclairer le Dieu dans ces lieux ténébreux, 12 autres déesses qui guideront la barque de Dieu à travers la Douat et qui l'invoqueront par des incantations puissantes.
109
La première transformation du Dieu se fait, dans la barque du matin transformée en barque du soir par la suppression du tapis. Le Dieu prend, le nom d'Afou qui signifie les chairs - à tort les Egyptologues interprètent cela
par cadavre - tandis que l'âme du Dieu, sous la forme d'un scarabée, se sépare du corps et dans une autre embarcation part au-devant du Dieu Afou.
32
110. J. Jecquier décrivant cette heure, dit: «C'est la une population bien pacifique, si on la compare aux multitudes de génies redoutables qui hantent les autres parties de Hadès. A coté, de ces habitants se trouve encore la série des divinités chargées, comme dans plusieurs autres cercles (cycles des régions) de former cortège devant la barque divine. Tout d'abord quelques déesses et dieux bien connus, comme Mout, Neit, Khont-Amenti, puis une barque portant un gros scarabé, l'âme du Soleil Mort, qui vient de le quitter et s'unira de nouveau à lui à la fin de la -
| |
108
Indeed, this place symbolised in this way is an entrepôt for men, genii, Gods, companions and various objects, that soon will form the convoy that precedes, escorts and follows Râ in his Voyage through the Douat. We see two groups of
Cynocephalus[30], who
are there to acclaim the passage of God, and other genii whose role is to
open the doors of Hell for God. His nocturnal escort of Gods and Goddesses are also present. There are 12 goddesses, 12
Uraeuses[31] who spit flames to illuminate this dark place for God. 12 other goddesses who guide the barque of God through the Douat and who invoke Him with powerful incantations.
109
The first transformation of the God occurs in the day barque which has turned into the night barque by the removal of the tasselled rug. The God then takes the name Afou which signifies flesh – the Egyptologists mistakenly take it to mean
the cadaver - while the soul of the God in the form of a scarab, separates from the body and in another barque sets out to meet God Afou.
110
Describing this hour J Jecquier states “Here we see a very peaceful population when compared to the multitude of formidable genii that haunt the other parts of Hades. Alongside these inhabitants are numerous divinities who are charged, as in many other circles (cycles of regions), with forming a retinue in front of the divine barque. First of all, we see some well-known Goddesses and Gods such as Mout, Neit, Khont-Amenti, and then a barque bearing a large scarab, the soul of the Dead Sun, that has just left Hades and will unite with him again at the end of the -
|
[29]
J. Jequier: «Le Livre de ce qu'il y a dans l'Hadès», p. 40.
[30]
A fabled race of dog-headed men.
[31]
Uraei or Uraeuses, a single Uraeus – a cobra God that was believed to protect the pharaohs by spitting fire on their enemies from the fiery eye of the goddess.
21 of 26
111
nuit et enfin des serpents et des génies brandissant des épées et des serpents.»
111
Dès lors, et au moment où le Dieu pénètre dans l'Hadès, il est dédoublé, ce corps chair vivante est séparé de l'âme ou Esprit du Dieu.
112
Au point de vue occulte, cette séparation n'est pas une mort, mais un état d'extase qui permettra à l'âme, libérée des entraves de la matière, et armée, comme nous verrons, par plusieurs forces, de pénétrer dans le plan Astral. Là, en luttant et vaincant les forces typhoniennes, l'âme arrivera à la connaissance des mystérieuses lois de vie et de mort et à son tour elle deviendra comme les Dieux, immortelle. Telle est la raison de la première transformation du Dieu que nous constatons avant son entrée dans l'Hadès.
113
Pourquoi alors les chairs, ce corps inerte et privé d'intelligence et de force, suivra-t-il le Dieu Esprit (le Scarabée) dans son voyage à travers l'Hadès?
114
Parce que ces chairs sont vivantes et unies par des fils astraux à l'âme du Dieu, de sorte que pendant les luttes le corps peut servir de support et de refuge. Telle est la raison pour laquelle le corps inanimé suit l'esprit dans ses pérégrinations dangereuses.
115
Ainsi l'initié qui a passé le seuil redoutable est toujours lié à son corps qui partage, quoique immobile, le sort de son âme
téméraire[32]. Les Dieux et les escortes sont les forces amies que nous possédons ou qui nous sont familières (forces horiennes). Les Génies et les Serpents hostiles sont les lois dynamiques de ce plan intermédiaire qui associent et dissocient le plan physique.
| |
111
From then on, and at the moment when the God penetrates into Hades, he is split into two. A body of living and a soul or Spirit of the God.
112
From an occult point of view, this separation is not a death, but a state of ecstasy that will allow the soul, freed from the trammels of matter and armed with a number of forces, to be able to penetrate into the Astral plane. There, by fighting and conquering the Typhonian forces, the soul will attain knowledge of the mysterious laws of life and death and in turn, will allow it to become like the Gods, immortal. This is the reason for the first transformation of the God that we see before his entry into Hades.
113
Why does this flesh, this inert body that is deprived of intelligence and strength, follow the God-Spirit (the Scarab) in its journey through Hades?
114
It is because this flesh is alive and joined by astral threads to the soul of the God, so that during struggles the body can serve as a support and refuge. This is why the inanimate body follows the spirit in its dangerous wanderings.
115
Thus, the Initiate who passes this formidable threshold is always linked to his body which shares, although being immobile, the lot of his foolhardy
soul[33]. The Gods and escorts are the friendly forces that we possess or that are familiar to us (Horian forces). The hostile Genii and serpents are dynamic laws of this intermediate plane that associate and dissociate the physical plane.
|
Plats IV et V de ÉON Nos 5 et 6, Septembre-Octobre 1923
|
|
Plates IV and V from EON Nos 5 and 6, September-October 1923
|
[32]
Nous entendons ici par «âme», l'esprit et le moi entourés de leur astral et double éthérique.
[33]
By ‘Soul’ we here mean the spirit and the ego surrounded by their astral and etheric double.
22 of 26
LA TAROT
Étude sur le Tarot Égyptien
(Suite)
La Revue EON Nos. 7 et 8 – Novembre-Décembre 1923
CHAPITRE V
| |
THE TAROT
Study of the Eygptian Tarot
(Suite)
Revue EON Nos. 7 and 8 - November-December 1923
CHAPTER 5
|
116
La traduction du texte inscrit dans la première heure du «Livre de ce qu'il y a dans l'Hadès», est la suivante:
117
«(Voici que) le Dieu rentre en terre, dans l'Arrerit qui se trouve dans le vallon de l'Occident.»
118
«(II) aura à parcourir 120
lieues[34] dans
cette région avant de parvenir auprès des Dieux infernaux.»
119
«Nit Ouab-Ra est le nom de cette région, première de l'Hadès.»
120
«Il (Râ) attribue des champs au nom des Dieux à ceux qui sont à sa suite ; il (Râ) consacre par l'ordre du Verbe et réalise les desseins de ceux qui se trouvent dans cette région de l'Hadès.»
121
«Celui qui retrace ces symboles selon le secret de la Doua-ît et qui sait que ces signes sont semblables à ceux du Dieu lui-même, celui-là tirera profit sur la terre réellement et il lui sera aussi profitable dans la Grande Doua-ît.»
122
«Ouchemit-Hati-Heftiou-Ra. Tel est le nom de la divinité de la première heure de la nuit qui guide le Dieu dans cette région.»
| |
116
The translation of the text inscribed in the first hour of “The Book of What is in Hades” is as following:
117
“(Behold) the God returns to the earth, to Arrerit, which is in the valley of the West."
118
“(He) will have to cross 120
leagues[35] in
this region, before reaching the infernal Gods."
119
“Nit Ouab-Râ is the name of this region, the first of Hades."
120
“He (Râ) assigns fields in the name of the Gods of those who follow him. He (Râ) consecrates by the order of the Word and realizes the intentions of those found in the region of Hades."
121
“He who retraces these symbols according to the secret of the Doua ît and knows that these signs are similar to those of God himself, will truly benefit on earth and will also be profitable to him in the Great Doua-ît.
122
“Ouchemit-Hati-Haftiou-Ra. This is the name of the divinity of the first hour of night; it guides the God in this region.”
|
[34]
ATERON, mesure métrique des Égyptiens équivalant à la LEVGHI des Grecs, qui équivaut à la lieue.
[35]
ATERON is a metric measure of Egypt, equivalent to a LEVGHI of the Greeks, which is equivalent to a league.
23 of 26
123
Après la traduction littérale du texte je me permets d'en faire la paraphrase pour traduire l’idée de l'auteur.
124
J'ai dit, dans le chapitre précédent, que l'Initié s'identifiant à lui devait accomplir ses œuvres. Or, que le lecteur ne soit pas étonné de me voir imputer à des hommes ces actes, seulement accomplis par le Dieu.
Paraphrase et Commentaires du Texte de la Première Heure
125
De même que le Dieu rentre en terre dans l'Arrerit, qui se trouve dans le vallon de l'Occident, de même l'Initié, une heure avant le coucher du soleil, pénètre dans le Temple et se dirige vers la partie occidentale ou se trouve l'Arrerit.
126
Dans le chapitre précédent, nous avons dit que le mot, Arrerit signifiait entrepôt; les temples possédaient une grande quantité d’entrepôts, mais on appelait encore Arrerit, une pièce dans laquelle étaient gardés les vêtements de prêtres et des Inities et différents objets du culte, ce qui correspond à la sacristie des églises catholiques. C'est dans l'Arrerit du Temple que se tenaient encore les serviteurs et les suivants des prêtres et des Inities.
127
Il aura à parcourir 120 lieux dans cette région avant de parvenir auprès des Dieux infernaux. L’Initié parvenu dans l'Arrerit du Temple doit, comme nous avons dit pour le Dieu dans le chapitre précédent, se transformer, c'est-à-dire il se dépouille de ses habits de profane et il se vêt d'un sac blanc et étroit qui emprunte les formes de son corps. Il jette sur ses épaules un manteau blanc simulant ainsi l'aspect d'une momie recouverte de son suaire.
128
L’Initié se recueillera pendant deux heures (120 minutes), temps exact correspondant à une heure avant le coucher du -
| |
123
After this literal translation of the text, I take the liberty of paraphrasing it in order to convey the author’s idea.
124
I said in the preceding chapter, that the Initiate, identifying with him, must accomplish his works. Now, the reader should not be surprised to see me accuse men of these acts, which are performed only by the God.
Paraphrase and Commentary of the Text of the First Hour
125
Just as the God enters into the Earth in the Arrerit, which is in the valley of the West, so the Initiate one hour before sunset, enters the Temple and goes to the western part where Arrerit is found.
126
In the preceding chapter, we said that the word Arrerit signified an entrepôt. The temples had a large number of entrepôts (storerooms), and one of which called the Arrerit, where the vestments of priests and Initiates were kept as well as various objects of worship. This corresponds to the sacristy in Catholic churches. It was also in the Arrerit of the Temple that servants and attendants of the priests and Initiates stood.
127
He will have to cross 120 leagues in this region before reaching the infernal Gods. The Initiate who reaches the Arrerit of the Temple must, as we said of the God in the preceding chapter, transform himself. That is, he is stripped of his profane clothes and puts on a narrow white sackcloth, which takes the form of his body. He throws a white cloak over his shoulders, thus simulating the appearance of a mummy wrapped in its shroud.
128
The Initiate then meditates for 2 hours (120 minutes), the exact time corresponding to one hour before the setting of -
|
24 of 26
soleil et une heure après (la première heure). Cet isolement et recueillement est nécessaire à la préparation morale et psychique de l’Initié, qui brise un à un les fils du souvenir des événements qui ont occupé sa journée et pénètre peu à peu dans l’état de pureté morale et psychique pour se préparer et tomber dans l’état d'extase ou d’extériorisation astrale. C'est là où nous pouvons interpréter le dédoublement de la personne de Dieu, d'une part au corps appelé afou (les chairs), qui prend place dans la grande barque, et, d'autre part, le scarabé (l’âme de Dieu) qui quittant le Dieu afou (son corps) part et pénètre le premier dans
l'Hadès[36]. C'est-à-dire que l’Initié extériorisant, quitte son corps et s'avance vers le passage redoutable.
129
Nit-Ouab-Ra est le nom de cette région première de l'Hadès. La Purificatrice.de Râ, la région qui purifie par excellence l’extériorisation astrale de l’Initié.
130
Celui qui est arrivé à ce résultat acquiert aussi le pouvoir d'attribuer à ceux qui le suivent des récompenses susceptibles de combler leurs vœux et ceci par la force du Verbe qui est réalisateur.
131
Celui qui est capable de retracer ces symboles et de répéter signes et paroles, comme le Dieu dans le secret de la grande Doua-t, celui-là sera puissant sur terre et tirera grand profit lorsqu'il rentrera dans la grande Dou ît.
132
Le nom mystérieux de la divinité qui guide dans la première heure de la nuit l’Initié puissant dans cette région, c'est Ouebemit-Hali-Hefliou-Ra. (Celle qui tranche les têtes des ennemis de Râ.)
133
Ce titre est donne à la Déesse Nekhmit, sœur et épouse de Horus. Nous In voyons dans le Tarot. no.
3[37], voguant sur -
| |
the sun and one hour after (the First Hour). This isolation and meditation was necessary for the moral and psychic preparation of the Initiate, who breaks one-by-one the threads of memory of the events that occupied his day. He gradually enters a state of moral and psychic purity in preparation and to then fall into a state of ecstasy or astral exteriorisation. Here, we can interpret the doubling of the person of God, that part of the body called afou (flesh) that takes its place in the great barque, and the scarab (the soul of God) that leaves the God afou (his body) and enters into
Hades[38] first. That is, by exteriorization the Initiate leaves his body and advances towards the formidable passage.
129
Nit-Onab-Ra is the name of this first region of Hades.
The Purification of Râ is the region that pre-eminently purifies the astral exteriorization of the Initiate.
130
The one who has achieved this result also acquires the power to grant to those who follow him rewards capable of fulfilling their wishes by the force of the Word - that which is realises.
131
Whoever is able of trace out these symbols and repeat the signs and words, just like the God in secret of the great Doua-t, will be powerful on earth and benefit greatly when he enters the great Dou-ît.
132
The mysterious name of the divinity that guides the powerful Initiate through this region in the first hour of the night, is Ouchemit-Hati-Heftiou-Ra (She one who cuts off the heads of Râ’s enemies).
133
This title is given to the Goddess Nekhmit, sister and wife of Horus. We see her in the Tarot card no.
3[39] sailing
across -
33
|
[36]
Voir chapitre précédent.
[37]
Voir n° 5-6 de «Eon».
[38]
See the preceding chapter.
[39]
See La Revue EON number 5 et 6.
25 of 26
le ciel, ayant les bras ailes et tenant dans la main des couteaux tranchants. Dans le plan inférieur du Tarot il y a le lion, symbole de la force et animal Horien par excellence. Cette représentation est réellement la correspondance de la onzième lame du Tarot des Bohémiens, appelée La
Force[40].
| |
the heaven with winged arms holding sharp knives in her hand. In the inferior level of the Tarot {lamina}, there is the lion, symbol of strength and a Horian animal par excellence. This representation in reality corresponds to the 11th lamina of the Tarot of the Bohemians called
Strength[41].
|
[40]
Voir n° 5-6 de «Eon».
[41]
See La Revue EON number 5 and 6.
|
|
Ce texte est un facsimilé du Papyrus de Berlin, No. 3001, ligne 1 à 10, que nous avons emprunte à l'excellent ouvrage de M. G. Jequier:
«La Livre de ce qu'il y a dans l’Hadès.»
This text is a facsimile of the Berlin Papyrus, No. 3001, lines 1 to 10, which we borrowed from the excellent work of M. G. Jequier:
“The Book of what Is in Hades.”
|
26 of 26
|
BIG col-3
|