The Order of the Lily and the Eagle

emblem

Astrology

 

 

ÉTUDES INITIATIQUES

ASTROSOPHIE ORPHIQUE

CHAPITRE III

(Suite)

 

1 L'espace que nous voyons au-dessus de nous et appelons Ciel, est parsemé de corps nommés étoiles ou astres. Les astres sont constitués de matière dense. Il y a apparemment deux catégories d'astres : les étoiles fixes et les étoiles errantes ; ces dernières sont subdivisées en trois catégories : les planètes et les satellites, les étoiles pérégrinâtes ou comètes.

Initiatic Studies

ORPHIC ASTROSOPHY

Chapter III

(continued)

 

The expanse that we see above us, which we call the Sky, is studded with bodies called stars. Stars are composed of dense matter. Apparently, there are two categories of stars, fixed and wandering. The latter are divided into three categories: planets, satellites, and peregrinating stars or comets.

2 Les étoiles fixes ne varient jamais en latitude, c'est-à-dire qu'elles sont toujours à la même distance de l'étoile polaire[1f]; elles changent toutefois en longitude par un mouvement d'accroissement à un degré près par 70 ans. Les anciens avaient fixé le nombre des étoiles fixes à 1.022, qu'ils avaient divisées en 48 constellations.

The latitude of fixed stars never varies. This means that their distance from the polar star[1e] is always the same. However, fixed stars change longitude through a movement of accretion about 1° every 70 years. In ancient times, Astronomers counted 1,022 fixed stars, which they divided into 48 constellations.


[1f] L'étoile polaire est une étoile fixe au zénith de notre Pôle Nord; elle nous sert de Joint fixe pour calculer la latitude des astres ainsi que des points de notre globe.

[1e] The polar star is a fixed star in our North Pole. We refer to it as a fixed point in order to calculate the latitude of stars as well as locations in our globe.


3 Mais, aujourd'hui, on est à peu près d'accord pour diviser le ciel en 88 constellations avec une quantité d'étoiles visibles dépassant 2.000. Toutefois, couramment, on ne cite que les 48 constellations, dont 21 se trouvent au Nord, 15 au Sud, et 12 à l'équateur de la sphère céleste[2f]. Ces dernières s'appellent constellations zodiacales.

Today, it has almost been agreed to divide the sky into 88 constellations, and the number of visible stars exceeds 2,000. Still, only 48 constellations are commonly cited, 21 of which are in the North, 15 in the South, and 12 on the Equator of the celestial sphere[2e]. These are called the zodiac constellations.


[2f] Sphère Céleste s'appelle l'espace ou le firmament qui nous environne et qui, à nos yeux, prend la forme d'une sphère, au centre de laquelle nous nous trouvons et nous voyons consteller à ses parois intérieures tous les corps célestes. De tout point de la Terre on ne peut voir que la moitié de la sphère céleste appelée communément calotte. La figure ci-contre vous donnera une idée des différents points de la sphère céleste et leur dénomination.

[2e]    We name 'celestial sphere' the expanse or the firmament that surrounds us, one that we see in the form of a sphere. In its centre we find and see all the celestial bodies constellating in its interior side. From all parts of the Earth, only half of the celestial sphere is visible, and it is commonly called a 'canopy'. The figure below will provide you with an idea of the different points of the celestial sphere and their denomination.


4 Apparemment, tout notre système évolue dans cette masse stellaire composée d'étoiles en apparence immobiles, parce qu'elles suivent dans leur mouvement l'orbite du Soleil et sont entraînées par lui.

Our whole system appears to revolve in this stellar mass composed of stars seemingly immobile because in their movement they follow the orbit of the Sun and are drawn along by it.

5 La masse cosmique dans laquelle baigne notre système solaire est reconnaissable par les différentes configurations produites par la situation réciproque des étoiles que nous avons appelées astérismes ou constellations.

The cosmic mass that encompasses our solar system is recognizable through the various configurations that we have named asterisms or constellations.

6 La connaissance de ces constellations permettra de déterminer le lieu précis dans lequel se trouvera la Terre à un moment déterminé par un événement soumis à l'examen.

Knowledge of these constellations will permit us to determine the precise location of the Earth at a determined moment of a particular event examined.

7 La Terre, comme les autres planètes, évolue entre le Soleil et une zone de constellations appelées d'après notre école: Ceinture d'Eurydice, et d'après l'école Chaldéo-Égyptienne: le Zodiaque. Cette zone est divisée par les deux écoles en 12 constellations (ou signes du zodiaque).

The Earth, as well as the other planets, revolves between the Sun and a zone of constellations called Eurydice's Belt according to our School, but called The Zodiac according to the Chaldean-Egyptian School. Both Schools divide this zone into 12 constellations (or zodiacal signs).


SIGNES ET NOMS DU ZODIAQUE


École Orphique

École
Chaldéo-Égyptienne

Signes
Agneau Bélier a
Taureau Taureau y
Frères jumeaux Gémeaux g
Ecrevisse Cancer c
Lion Lion l
Héra Vierge i
Thémis Balance o
Scorpion Scorpion d
Centaure Sagittaire s
Bouc Capricorne x
Verseaux Verseaux z
Poissons Poissons p

Names and Signs of the Zodiac


Orphic School

Chaldean-Egyptian
School

Signs
Lamb Aries a
Taurus Taurus y
Twin Brothers Gemini g
Crab Cancer c
Lion Leo l
Hera Virgo i
Themis Libra o
Scorpio Scorpio d
Centaur Sagittarius s
Goat Capricornus x
Aquarius Aquarius z
Pisces Pisces p

8 La Terre et les planètes traversent la Ceinture d'Eurydice avec une, légère inclinaison au Nord et au Sud de l'Équateur de la Sphère céleste.

The Earth and the planets pass through Eurydice's Belt with a slight inclination north and south of the Equator of the Celestial Sphere.

inclination

9 Les constellations se trouvant dans la Ceinture d'Euridice sont divisées en deux catégories: en constellations Périphériques et en constellations Aphéliques.

The constellations in Eurydice's Belt are divided into two categories, into Perihelic and Aphelic ones.

10 Les constellations périhéliques sont : p    a    y    g    c    l

The perihelic constellations are: p    a    y    g    c    l

11 Les constellations aphéliques sont : i    o    d    s    x    z

The aphelic constellations are: i    o    d    s    x    z


12 Les premières sont septentrionales et les deuxièmes méridionales (parce que les unes sont au-dessus de l'équateur de la Terre et les autres sont au-dessous).

The first are northern and the second southern (because the former are above the equator of the Earth and the latter are below it).

13 Une sorte de masse nébuleuse composée de corps cèletes traverse le méridien de la Terre à 30 degrés Est du pôle nord, coupe en deux moitiés inégales la sphère céleste et traverse a Est du pôle sud. Cette zone nébuleuse s'appelle La Voie Lactée.

The Milky Way is a kind of nebulous band composed of a very great number of celestial bodies. Together with the celestial poles, it forms an angle of about 30°.

celestial sphere

14 Les planètes sont des étoiles qui font partie de notre système et qui évoluent autour du Soleil. Notre Terre est classée parmi celles-là.

Planets are stars that are part of our system and revolve around the sun. Our Earth is classified among them.

15 Les satellites sont des étoiles évoluant autour des planètes de notre système.

Satellites are stars that revolve around the planets of our system.

15 Les comètes sont des étoiles qui circulent à travers l'espace stellaire formant un immense orbite ; elles diffèrent des autres planètes par leur forme très caractéristique. Les comètes sont des étoiles ayant une queue lumineuse. Entre les planètes et les comètes il y a une différence de mouvement. Les planètes roulent dans l'espace, tandis que les comètes, lancées comme des projectiles, déchirent l'éther de l'espace ; c'est à cette raison qu'est due la queue lumineuse qui n'est qu'une traînée éthérodynamique incandescente. Comme les planètes et les étoiles fixes, les comètes doivent être habitées.

Comets are stars that circulate across the stellar space, forming an immense orbit. They differ from the other planets by their very characteristic shape. Comets are stars with a luminous tail. There is a difference in the movement between planets and comets. Planets roll in space, whereas comets dash like projectiles, tearing through the ether of space. It is due to this fact that they have a luminous tail, which is nothing but an incandescent ethero-dynamic trait. Just like planets and fixed stars, comets too must be inhabited.

16 La Terre est une Planète qui évolue autour du Soleil en 363 jours et quelques décimales dé jour. De même que la Terre, il y a plusieurs autres planètes qui évoluent à des distances différentes du Soleil et, par conséquent, en un temps plus ou moins long.

The Earth is a planet that revolves around the Sun in 365 days and some fractions of a day. Just like the Earth, numerous other planets revolve around the Sun at different distances, and consequently for a longer or shorter duration.


Les Planètes et leurs signes conventionnels

Mercure évoluant autour du Soleil en

88 j.

97

k
Vénus 224 j. 70
v
Terre 365 j. 24
b
Mars 686 j. 98
m
Jupiter 4332 j. 59
2
Saturne 10759 j. 24
æ
Uranus 30588 j. 39
u
Neptune 60181 j. -
n
Dora (planète encore inconnue) 90123 j. - X

Planets and their conventional signs

Mercury revolves around the Sun in

88 j.

97

k
Venus 224 j. 70
v
Earth 365 j. 24
b
Mars 686 j. 98
m
Jupiter 4332 j. 59
2
Saturn 10759 j. 24
æ
Ouranos 30588 j. 39
u
Neptune 60181 j. -
n
Dora (unknown planet) 90123 j. - X

17 Autour de la Terre évolue une étoile satellite appelée Lune ?; elle accomplit son évolution en 27 j. 51.

The satellite star called the Moon ? completes its revolution round the Earth in 27.51 days.

18 D'après la tradition Orphique, le Soleil évolue autour d'un centre de la région supérieure en 493 années terrestres ou 180.070 jours terrestres approximativement.

According to the Orphic Tradition, the Sun revolves round a centre of the superior Region in 493 terrestrial years or approximately 180,070 terrestrial days.

19 Le Soleil radiant dans cet espace du Cycle Cosmos distribue aux constellations, par l'intermédiaire des planètes, le fluide éthérique de notre système.

By radiating in the space of the Cycle Cosmos, the sun distributes the etheric fluid of our system to the constellations, through the mediation of the planets.

20 Les planètes du système solaire reçoivent par radiation le fluide dynamique qu'elles transforment en fluide éthérique; ce dernier possède les qualités particulières de la planète qui le produit.

The planets of the solar system receive the dynamic fluid through radiation, and transform it into etheric fluid. As a consequence, this etheric fluid bears the qualities pertaining to the planet that has produced it.

21 Les étoiles constellaires de la région de notre système reçoivent par absorption le fluide éthérique et le soumettent à une action propre; elles lui impriment des vibrations analogues à leur nature.

The stars of the constellations in the region of our system receive this etheric fluid through absorption and subject it to their own activity. They imprint on it vibrations that correspond to their own nature.

22 De même que les planètes, les étoiles constellaires projettent leur fluide et, selon la nature de celui-ci, harmonieuse ou contrariante, elles agissent sur les créatures de la Terre et leurs œuvres.

Just like planets, these constellation-stars project their fluid and - according to the nature of this fluid, which may be harmonious or adverse - they have an impact on terrestrial creatures and their works.

23 Le Soleil et la Lune sont deux puissants agents qui, par leur influence, agissent d'une façon profonde sur les hommes, leurs œuvres, ainsi que sur toute la nature vivante de la Terre.

The Sun and the Moon are two powerful agents whose influence has a very profound impact on humans, their works, as well as on the whole of the living Nature of the Earth.

24 L'étude des lois des vibrations' et influences dans le Cycle Cosmos est divisée en quatre sections principales.

Ces sections sont:
1° Vibrations et influences planétaires simples ou combinées;
2° Vibrations et influences constellaires simples ou combinées;
3° Vibrations et influences solaires simples ou combinées;
4° Vibrations et influences lunaires simples ou combinées.

   The study of the laws of vibrations and influences in the Cycle Cosmos is divided into 4 main sections.

These are:
1° Simple or combined planetary vibrations and influences,
2° Simple or combined constellar vibrations and influences,
3° Simple or combined solar vibrations and influences,
4° Simple or combined lunar vibrations and influences.

25 L'école Chaldéo-Egyptienne divise également en quatre sections l'étude des horoscopes, mais son système repose sur des observations empiriques.

The Chaldean-Egyptian School also divides the study of horoscopes into 4 sections, but its system lies on empirical observations.

26 Par contre, l'école Orphique, après Pythagore, qui fut le restaurateur principal, possède la science des lois cosmiques, et l'étude des horoscopes se fait à l'appui de ces lois. Les observations des faits servent uniquement à démontrer et confirmer l'action de ces lois.

(À suivre)

The Orphic School, on the other hand, after Pythagoras, who was its principal reviver (restorer), possesses the science of cosmic laws, and the study of horoscopes is supported by these laws. These observations of facts are of use solely to prove and confirm the action of these laws.

(To be continued)

 


EON2 #3&4, July-August 1923

 

 

No copyright is claimed for either the Emblem of the Order or the title 'Order of the Lily and the Eagle'

© Commandery of Attica in the West

Orphic Cosmogony