The Order of the Lily and the Eagle

emblem

Astrology

 

 

Initiatic Studies

On Astrology

 

1 Des centaines de siècles s’accumulèrent depuis que pour la première fois, l’homme, élevant son regard vers le ciel, voulut pénétrer ses mystères.

Hundreds of centuries have passed since Man first turned his or her eyes to the sky seeking to understand and penetrate into its mysteries.

2 Observateur vigilant, il guetta et grava dans sa mémoire tous les mouvements apparents des astres et tous les accidents de la nature, manifestés dans ce domaine.

Like a vigilant observer, they watched all the movements of the stars and all the accidents of nature manifested in the firmament, and impressed them on their memory.

3 Lorsque nomme s’asservit au régime de la communauté et de la vie collective, ses observations qui, primitivement étaient individuelles, devinrent l’objet d’un travail méthodique et systématique par l’émulation de plusieurs personnes dans la même direction. Et nous voyons 40 siècles avant Jésus-Christ, la Chaldée et l’Égypte rivaliser dans la science astrologique.

When Man adopted the regimen of communal and collective life, their observations, which previously had been individual, became the object of a methodical and systematic study by many people who tried to excel in the subject. Thus, we see that forty centuries before Christ, Chaldea and Egypt vied with each other in the Science of Astrology.

4 L’astre, ce point lumineux dans l’espace, brillant d’une lueur pâle et tremblotante, l’astre qui, à l’œil du voyageur nocturne traversant les landes de son pays, parait l’objet le plus inoffensif de la nature; cet astre, de sa région si lointaine agit avec une force et une puissance concentrées insoupçonnables sur le destin de ceux qui l’observent ou qui l’admirant, ou de ceux qui jouissent de son aspect.

The star, this luminous point is space, shining in a dim and twinkling light, this light, which seems the most inoffensive object to the eyes of a traveller crossing the moors of his country. This star, from its far distant regions, acts with an indubitably concentrated force and power on the destiny of those who observe or admire it or of those who enjoy its sight.

5 Les étoiles, à part l’influence qu’elles possèdent, radicale et profonde sur les êtres humains, vibrant continuellement dans l’espace, agissent d’une façon spontanément à tout être qui affronte leurs rayons, que ce soit élever ou pendant la période de leur évolution dans les cieux nocturnes de la terre. Les effets de cette action stellaire sont plus manifestes à ceux qui vivent dans la nature, tels que les bergers et les autres ouvriers de la terre, qui au moment du repos dans la nuit contemplent les étoiles. Alors, fascinés par ce rayon hésitant et continuellement troublé, ils manifestent selon la nature de l’astre ou des astres par lesquels ils sont influencés, un état mystique et exalté, heureux parfois, et pour la plupart du temps se dégénérant en une folie mystique.

Besides their radical and profound influence on human beings, stars spontaneously affect every being that confronts their rays due to their continual vibration in space, whether it is at their rise or during the period of their course in the nocturnal sky . The effects of this stellar action are more evident on people who live in natural surroundings, such as shepherds and other toilers of the soil because, during their nightly rest, the stars are often the objects of their contemplative gaze. Then, fascinated by this wavering and continually disturbed ray, they manifest a mystical and exalted state, at times fortunate, but often degenerating into a mystical madness, according to the nature of the star or stars that have had an impact on them.

6 Pendant toute l’antiquité, l’Égypte et la Chaldée furent illustrées par l’évolution chez eux de la science astrologique, et malgré les mesures terribles qu’ils avaient adoptées pour pouvoir la garder sécrète, malgré le serment mortel auquel ils soumettaient leurs initiés, la science astrologique dépassant les frontières des pays de son origine; fut connue dans la vieille Hellade, dans L’Ionie et, à travers Rome elle arriva jusqu’au sein même de la vieille Gaule, où les Druides et Druidesses étaient préparés pour recevoir cette révélation.

In olden times, Chaldea and Egypt were renowned for their great progress in the Science of Astrology. In spite of the terrible measures taken to keep it secret, in spite of the mortal oath to which the lnitiate-Adepts were submitted, Astrology crossed the boundaries of the countries where it was first studied and became known in ancient Greece, lonia, and Rome. Through Rome it reached the heart of ancient Gaul, where the Druids and Druidesses were prepared to receive this revelation.

7 L’avènement du Christianisme porta un coup terrible à la science astrologique: les sanctuaires de Chaldée et d’Égypte tombèrent en ruines, ainsi que ceux de l’Hellade et de Rome; et, l’astrologie, de science sacrée devint une science occulte entre les mains de la masse intellectuelle elle humaine.

The coming of Christianity struck a terrible blow to the Science of Astrology. The Sanctuaries of Chaldea and Egypt fell to ruins, as well as those of Greece and Rome. From what was a sacred Science, Astrology became an occult one in the hands of the intellectual human mass.

8 Depuis, les règles, les ciels et les lois fondamentales constituant cette science, insuffisamment révélées aux profanes furent oubliées ou perdues. Et Malgré les tentatives de personnes érudites, de travailleurs sincères et infatigables, l’astrologie resta un amas d’axiomes, de théories et de propositions arbitraires, et, toujours s’altérant, elle arriva jusqu’à nos jours comme une image entièrement défigurée et n’ayant aucun rapport, avec son spécimen original.

The rules, keys and fundamental secrets that constituted this Science were insufficiently revealed to the profane, and have thus long since been forgotten or lost. In spite of the attempts of erudite, indefatigable and sincere people, Astrology has become a collection of axioms, theories and arbitrary propositions, which are constantly being altered, and are now an entirely disfigured image of the original and bear no relation to it.

9 Donc l’astrologie connue de nos jours, tenant ses origines de la Chaldée et de l’Égypte, tout en conservant certaines bribes de vérité, n’est plus celle qui peut salis faire l’homme de notre siècle et qui pourra concilier la science matérialiste, hargneuse, récalcitrante contre toute tentative de spiritualisation.

Thus, the Astrology of today, which had its origin in Chaldea and Egypt, though still containing some degree of truth, cannot satisfy the Man of our century, nor conciliate peevish materialistic Science, which is adverse to all attempts at spiritualization.

10 Pendant que l’astronomie Chaldéo-Égyptienne subissait le sort fatal que nous venons d’exposer, des individus pieux ; parsemés le long des côtes de la Méditerranée Orientale, conservaient une science nommée. "ASTROSOPHIE" et lui donnaient comme berceau l’école de Pythagore.

While Chaldean-Egyptian Astronomy was going through the fatal destiny that we have just described, some pious men, dispersed along the coasts of the Eastern Mediterranean, conserved a Science that they named 'ASTROSOPHY', attributing its origin to the School of Pythagoras.

11 Deux êtres humains que nous appelons "DÉON" et "DEA" reçurent de la bouche d’un de ces Initiés les éléments de l’Astrosophie, que lui-même appelait "Orphique" avec mandat de la transmettre aux frères de l’Occident.

Two human beings, whom we name ‘DEON' and ‘DEA', have received from one of those lnitiate-Adepts the elements of this Astrosophy which he called 'Orphic', with the mandate to transmit it to the Brethren of the West.

12 C’est grâce à cette transmission qui nous fut faite par DÉON et DÉA fondateurs de l’Ordre du Lys et de l’Aigle, que nous pouvons aujourd’hui dans les colonnes hospitalières de la Revue "Eon" entretenir les lecteurs qui s’intéressent à cette tradition.

It is thanks to this transmission, which was made to us by DEON and DEA, the founders of the Order of the Lily and the Eagle, that we can communicate today with our readers who are interested in that tradition, through the hospitable columns of the Review ‘EON'.

megas atticus


EON1 #1, 1 Dec 1920

 

 

No copyright is claimed for either the Emblem of the Order or the title 'Order of the Lily and the Eagle'

© Commandery of Attica in the West

On Astrology