COLLEGE A DE PARIS
ON THE EGREGORE
Séance du 5 de Romos 6
EON1 No 9, 15 Mars 1922
1
Nous voici réunie dans un Collège. Un Collège ! ! En entendant ce mot
vous vous demandez pourquoi cette appellation ?
PARIS COLLEGE 'A'
Session of 5th Romos 6
On the Egregore
EON1 No 9, 15 Mars 1922
Here we are, in a college. A college! When you hear that word, do you wonder
why it's called that?
2
Collège en latin COLLEGIUM a le même sens et les mêmes racines que
COLLIGERE : CUM, avec, et LEGERE choisir ; c'est-a-dire,
choisir ensemble. Le mot latin Collegium vient lui-même du mot grec ayant
la même signification. Donc un Collège est une réunion de personnes occupées
aux mêmes fonctions, liées intimement, unies par la même idée et travaillant
de concert.
The Latin word COLLEGIUM has the same meaning and same roots as COLLIGERE:
CON 'with', and LEGO 'to choose'. In other words, to choose together. The
Latin word Collegium itself comes from the Greek word of the same meaning.
Therefore, a 'College' is a meeting of people occupied with the same
role, intimately linked, united by the same idea, and working
in concert.
3
Vous tous qui êtes ici, êtes par les mêmes aspirations et le même idéal et
votre réunion mérite bien ce nom de Collège car par votre entente et votre
travail, vous pouvez beaucoup pour noire Ordre Vénérable ; ne croyez
pas qu'il est beaucoup demande, non, simplement restez dans l'esprit de notre
Ordre, soyez comme Notre Vénérable Mère nous l'enseigne, des hommes libres,
pouvant être utiles à leurs prochain, pour cela commençons par avoir le désir
sincère de réaliser ce que notre Mère nous demande, soyons ses fidèles
Chevaliers et exaltant notre âme et élevant notre esprit, comprenons que
l'Amour est le principe fondamental de toute initiation et que ce n'est que
par lui que nolise parvenons à la sagesse.
All of you who are here share the same aspirations and the same ideal and
your meeting, well deserves the name 'College' because through your
understanding and your work, you can do a lot for our Venerable Order. Do not
think that it is much to ask, no. Simply remain in the spirit of our Order,
be as Our Venerable Mother teaches us, as free people, able to be useful to
our neighbours. To do that let us begin by having the sincere desire to
achieve what Our Mother asks of us, let us be her faithful Knights and
exalting our soul and elevating our spirit, let us understand that Love is
the fundamental principle of all initiation and that it is only through it,
we reach wisdom.
4
La réunion des membres ide chaque Collège a non seulement un but
administratif, mais cette réunion a surtout un commua idéal qui est celui
de fortifier par l'union, notre Égrégore sacré.
The meeting of the members of each College has not only an administrative
purpose, but above all, a common ideal, which is to strengthen our sacred
Congregation through union.
5
Comprenez bien ce que c'est qu'un Égrégore.
You need to understand what an Egregore is.
6
Egrégore, du mot grec Egrégoros, signifie celui qui veille, qui garde, ne
dort, ni ne se repose jamais, est toujours en activité et
en mouvement ; notre Égrégore qui est l'Aigle à deux têtes est le
gardien vigilant de notre Ordre.
'Egrégore' comes from a Greek word 'Egrégoros' and means he who keeps watch,
he who guards, he who never sleeps or rests, the one who is always active and
on the move. Our Egrégore, the double headed eagle, is the vigilant guardian
of our Order.
7
Tout emblème symbolisant un Égrégore ne peut être pris que dans le règne
animal. L’Égrégore ne possède pas une conscience propre, mais il la puise
dans la conscience collective des êtres qui l’ont choisi comme emblème, et
par cela même l'ont constitué ; au fur ci à mesure que la conscience
collective s'élève et se perfectionne, lui aussi subit le même sort.
Any emblem symbolising an Egregore can only be taken from the animal kingdom.
The Egregore does not have a consciousness of its own, but draws its
consciousness from the collective consciousness of the beings who have chosen
it as an emblem, and thereby constituted it. As the collective
consciousness rises and is perfected, it too suffers the same fate.
8
L’Égrégore a seulement une forme astrale qui est celle de l'emblème cette
forme devient de plus en plus belle selon l'évolution des êtres qui
l'entretiennent ou bien il dégénère si cette activité diminue.
The Egregore only has an astral form which is that of the emblem. This form
becomes more and more beautiful according to the evolution of the beings
who maintain it, or it degenerates if this activity diminishes.
9
La création d’un Égrégore composé de plusieurs sortes d'animaux est très
dangereuse, quant à l'Égrégore humain s'il se dégénère, il est implacable
envers ceux qui en sont la cause, il les juge et devient exécuteur de
ses propres jugements.
The creation of an Egregore made up of several kinds of animals is very
dangerous, and for the human Egregore, if it degenerates, it is implacable
towards those who are the cause of it. It judges them and becomes the
executor of its own judgements.
10
Vous voyez, mes Frères, qu'il ne faut pas traiter les Egrégores comme quantité
négligeable, mais au contraire nous efforcer par nos aspirations de plus en
plus sautes, de développer de plus en plus l'être emblématique qu'est
notre Égrégore.
My Brethren, you can see that we must not treat Egregores as a negligible
quantity. On the contrary, we must strive, through our ever increasing
aspirations, to develop more and more the emblematic being that is
our Egregore.
11
Aimez, mes Frères, pensez, méditez, travaillez, et comme on vous le dit le
jour de votre initiation : La Lumière de l'esprit vous appartiendra. C'est
ce que j'espère et vous souhaite, mes Frères.
La Maîtresse Geneviève
My Brethren, love, think, meditate, work, and as you were told on the day of
your initiation, “The Light of the spirit will belong to you”. That is my
hope and wish for you, my Brethren.
Mistress Geneviève